close

  靠翻譯致富!朱學恆登紐約時報
  更新日期:2007/04/04 10:49 記者:張逸民


 以翻譯「魔戒」小說中文版出名的,台灣小子朱學恆,今天登上美國紐約時報,紐約時報以大篇幅報導這名靠著翻譯,傳奇致富的台灣人,因為他最近正在進行一項翻天地覆的大工程,要把美國知名學府MIT麻省理工學院的課程,全部翻成中文,PO上網讓大家免費進修。

 台灣人再度登上國際媒體,紐約時報以近半版的文章,大篇幅介紹,來自台灣的朱學恆,這位以翻譯「魔戒」三部曲,而紅遍台灣的奇幻翻譯家。開放式網網主朱學恆:「想要推廣自由開放知識,讓所有人可以免費去取用,世界一流學府的資源 。」

 這一次,朱學恆不在魔幻世界中打轉,3千萬版稅,投資在翻譯網站上,將美國麻理工學院的課程,全部翻譯在網路上,一開始MIT,不相信朱學恆,認為他是一個Trouble Maker,但是朱學恆靠著網路的力量;將課程翻譯成繁體和簡體中文,讓MIT刮目相看。

 朱學恆:「很多人都會質疑說 ,很多義工來翻譯這個課程,品質會很低劣,所以我們所有的內容,都中英對照,所以如果有任何的錯誤,不夠完美,上網也可以很輕易的發現,然後提出更正,我們就會把錯誤地方修正掉。」

 從兩個人開始,朱學恆現在有4名全職編輯和來自16個國家,2千名義工,一共翻譯了MIT178門完整課程。哈佛講師大衛馬林:「大家好,我叫做大衛,我是電腦講師,在哈佛學校教學。」

 現在就連美國的哈佛、日本的早稻田、英國的劍橋,這些知名學府的商業、醫學課程,這裡都可以免費下載;朱學恆希望透過這個網站,讓知識傳送到全世界。





  這篇新聞在PTT引起迴響,朱學恆本人也有參與討論回文。




 作者  LuciferChu (菜到不能推文...)                           看板  Gossiping
 標題  Re: [新聞] 靠翻譯致富! 朱學恆登紐約時報
 時間  Wed Apr  4 15:11:35 2007
───────────────────────────────────────



        抱歉,回文晚了,我剛剛在看黑特...:>

        先解答各位的問題,網址是
http://www.myoops.org/twocw/

        對於那些覺得只有演講稿不太派的上用場的網友,

        http://www.myoops.org/twocw/mitworld/index.htm

        這裡也有快二十場名人演講,張忠謀、Jack Welch、Thomas Friedman
    的演講中英文字幕都翻譯出來了。可以自由下載聽這些演講,其中九成以上
    的世界級大師從來沒來過台灣。

        對於那些沒看過網站就質疑翻譯水準有問題,怎麼作的到的人,
    你們可以上來看那些翻譯完的內容,都是中英對照,若是閣下天縱英才
    發現大量錯誤,煩請指正。

        如果有人要質疑我浪費國家公帑、人民稅金,請放心。本人雖然跑遍
    各公家機關、一年遞超過五十份企畫書給企業和政府,但在政府方面一毛
    錢都沒拿到,企業僅有一兩家回應。2007年我們的運作預算,其中五萬美
    金是由美國的Hewlett基金會所贊助(我們是台灣地區唯一獲得的單位)
    ,另外則是一位善心人士捐出一百五十萬新台幣,剩餘都是由我自己補足。

        至於我為什麼要這樣做,打字說不清楚,請各位務必撥空看看
    剛剛寫出來的這篇BLOG,也請看看裡面的影片.....


        http://blogs.myoops.org/lucifer.php/2007/04/04/p54

        最後的最後,也還有人堅持所有東西一定要看原文,我這邊也不
    多作辯解。但請這些網友思考一下,為什麼你這麼愛用原文,卻用中文
    來表達反對之意?是不是因為你用中文、看中文比較快、比較有效率?

        究竟是全台灣所有人要把英文學到聽說讀寫精通比較好?還是自願付出
     的義工和我們把先進的知識免費翻成中文,讓大家更有效率的吸收。剩餘
     的時間就拿來作新研究、提新報告,真正跟人家比競爭力?

                                                Lucifer

        台灣除了內鬥之外,其實有很多事情值得登上國際媒體。

        我們會作出錯誤的選擇,容忍這些內耗和仇恨,很多時候就是
        因為沒有掌握到夠多的知識,因而被人所操縱和影響...

        我願意用我的人生來捍衛我相信值得去作的事情。你願意嗎?



 作者  LuciferChu (菜到不能推文...)                           看板  Gossiping
 標題  Re: [新聞] 靠翻譯致富! 朱學恆登紐約時報
 時間  Thu Apr  5 18:21:03 2007
───────────────────────────────────────



                百家齊放果然是好事,至少看到很多各種不同對翻
        譯的看法呈現。但翻譯對「你」重不重要和要不要作翻譯完
        全是兩回事。我也知道翻譯要做到權威者出來,勞心勞力
        一百二十分最好,但如果這些人都像下面這位學者呢?

                我當然知道一件事情要盡可能做到完美,但如果
        完美並不存在?是要袖手旁觀等有個天縱英明的人出來,
        還是不論如何先動手開始作?

                我以前讀的是電機系,畢業之後我幾乎什麼都做過,
        但就是沒有再接觸過電機相關的行業了。(題外話,我上學期
        還在某校教書,結果算錯收入,在學期末豪氣請學生吃完飯之後,
        教書一學期的淨收入為兩百元,我還不敢扣除燃料費、停車費
        等.....因為會變成負的.....所以顯然我數學不好....)其中
        很重要的原因是我電磁學三修,所以大三大家都已經選組了,
        我還在修電磁學,這樣當然不可能跟人家一樣去台積電~~~

                而我電磁學三修的原因是那位老師是著名的三板老師
        ,他上課只看天花板、地板和黑板。每次考試幾乎永遠都是考
        古題;可是我上課真的完全聽不懂,考古題也背不起來,只好
        每學年乖乖被當......但其實我也希望搞懂電磁學,我也希望
        能夠在科學園區工作....只是我當年沒有選擇。老師教的聽不
        懂,也不會有麻省理工的電磁學開放式課程可以看。但各位現
        在有了這個選擇,我只希望能夠讓各位更方便、更有效率的利
        用這個選擇。你要看英文和中文,在我們網站上都有的...:>

                 而你說這些資料能不能拿來學習?其實可以的,只是
        學習模式不見得跟傳統的一樣。之前八卦版有人在問說DELL為
        什麼好像要輸給HP了?當然你可以看新聞分析家的說法,你也
        可以看記者的說法。但或者你也可以聽聽DELL創辦人Michael Dell
        的演講,從他的演講內容、肢體表情來瞭解這個人,進而瞭解DELL
        ,這也是一種學習啊!


        http://www.myoops.org/twocw/mitworld/video/94/index.htm
        (這是Michael Dell的演講)

                甚至現在一直吵的很熱的100美金電腦,我這次去美國
        還實際把玩了一下,發現它真的很可愛,畫質比想像中還清楚,
        宅男們如果在捷運或是公車上用,一定有女生會來搭訕......
        掯,扯遠了,我當初就不能理解為什麼這電腦可以降價到100美金?
        但聽了創辦人尼葛洛龐帝的演講之後,我才明白原來他們要以量制價
        ,用大量生產的方式慢慢降低成本,所以甚至第一批電腦可能
        要140美金,但接下來就會越來越便宜.....


                http://www.myoops.org/twocw/mitworld/video/313/index.htm
        (這是一百美金電腦的演講)

                講了半天八卦度不夠,底下就附一個八卦,很多人講的論調
        其實我早就聽過了。不只一個人說,但就這個人說的嘴臉和他在媒體上
        的表現差最多,八卦就是猜猜看他是誰吧!(跟他談過之後,我一賭爛
        就寫這篇稿子登在某報的「中文熱潮」的專欄中.....)

                                                        Lucifer


                中文雖然在國外正紅,但卻在國內紅不起來;數月前在跟某位
        身兼多職:著名學者、人文關懷者、經常在報紙上投書的作家談過半小
        時之後,我發現或許找到了部分的解答。


                中文在台灣不紅的很重要的一個原因,是這些學者專家對英文
        的驚人執念。短短不到三十分鐘的時間,我聽到了幾句相當經典的評論:
        「只有技職教育體系的學生才需要看中文本的書。」
        「英文不好的學生是不能學電機的。」
        「先進知識只能靠英文閱讀能力來吸收。」

                我無意將中文學習與英文學習無限上綱到民族主義的層面;但
        是,如果只將外國語當成高等教育的至尊語言,實在很難想像這樣的教
        育界人士會影響到多少人對自己未來的規劃。如果,推廣英文的目的骨
        子裡其實是對不同背景學生的歧視,這樣的毒樹是長不出好果子來的。

                而如果電機、資工這些領域的知識都要被一個外國語的緊箍
        咒給限制住,若是沒有語言能力就不能往這個領域發展,那這種知識
        歧視所造成的後果恐怕比教改更嚴重。要讓語言障礙的高牆倒下有許
        多方法,如果認為唯一的作法僅是讓所有人都具備爬牆的能力,恐怕
        太過天真了一些。

                同樣天真的場景也並不僅是發生在一所學校,一個學者
        身上;我看過許多院長和校長非常驕傲的誇稱自己的學校和課系已經進
        行全英語教學,因此完全不需要中文的資料,學生已經完全跟國際接
        軌。然而,這是真相嗎?

                實際上我聽過這些老師的口音,看過他們在國際研討會上
        面報告的表現、也跟學生聊過真實的上課情況。實際上,教育部和
        各校一直錯誤的以為全英語教學才是所謂國際化衡量的指標,但如
        果學生連基本觀點都沒有搞懂,一堂管理學課變成英語聽力大考
        驗(加上老師的口音和學生的聽力互相挑戰),知識的傳遞要怎
        麼有效率的完成?在一個以中文為母語的國家中,教學機構連真正
        最基礎的知識傳遞沒有做好的時候,我不明白這種對英文的誇耀和
        錯誤的自信究竟會帶來什麼樣的好處?

                是的,高牆應該倒下,但如果推倒高牆只是建立了更高
        的一堵牆呢?




  不只是朱學恆,台灣也有許多老師有將其教學大綱與課程內容放上網。這兩篇朱的回應挺有她自己的道理,可能是因為貼在八卦(Gossiping)版,裡頭加了很多我覺得多餘的情緒(煽動)問句,但還是很好大家可以看看她的文章跟裡頭的網站。

  跟上面這個話題其實無關,最近很多展演,為了最終目的,我認為配合現有環境的說辭是必要的,即使那或許不是事實或妳真正想說的話。

  例如說台灣魂正義無敵演唱會,可以說是一個很成功的表演與傳道場所,其實不會有(太多)人認真討論或思考什麼正義哪裡無敵,大家知道某某團來了,我們片段得知她們曾經被關過(她們所反抗的邪惡正是我們虛擬的敵人),所以我們參加這個活動,除了聽這些屌團還有虛擬的反抗虛構出來的體制的作用,真是物超所值。

  ppgroup的幾本刊物,例如PPAPER以及AANGEL,到最近的SHOP(雖然我不知道她還有沒有在出)很多創意產業的低階級朋友,當然這裡的低階級是指我有限的樣本數而言,大多不是什麼主管階級,很像都很討厭裡頭一些寫手的語氣與觀點,但我更多非本科系的朋友是認同,且相信「原來這就是(該有的?!)品味」。

  不同領域的人總有不同觀點,一位學商的朋友剛聽聞「亂有秩序」展,直說這不是各公司的廣告大會嗎?在那兒觀察路人,也許是學生或老媽媽,都覺得「很有趣」,想蒐集(拍照)某些作品。如果說創作是為了帶來幸福,從這些看展演的人的表情中可以感受到,這些展演提供了許多想像空間,對展出者而言也一定多少得到些回饋。

  這樣說或許有些犬儒:除非自己行動,且說服更多人,當然這更多人有會思考的與不思考的,直至真正成為多數,成為「正義」的一方,說再多都很似狗屁。正因如此,我悲觀的以為說謊、拐個彎會是必要的。

  最後分享一個反社會者 外山恒一 參選的演說,這是真的政見發表會,剪輯的人配上音樂,滿有趣的。



 
 
 
 
 
 
 
 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ffobeat 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()